Одно и то же слово в разных уголках страны может иметь разное значение. Посмотрим, насколько мы сильны в переводе с "российского регионального на русский"?
1.
"Моряной" в Нижнем Поволжье называют: - сильный юго-восточный ветер, дующий с Каспийского моря;
- пьяную девушку в тельняшке;
- военно-морское училище.
2.
Во Владивостоке "фонарно" бывает, когда: - прилетела халява;
- надо применить смекалку, а не хочется;
- все просто.
3.
"Тошнотик" в Санкт-Петербурге: - пирожок, проданный на улице из тележки на колесах;
- незваный гость;
- коктейль из водки с шампанским.
4.
"Едришки-шишки" в Пермском крае: - пихтовое варенье;
- синяки после драки;
- возглас, выражающий удивление или разочарование.
5.
"Гонобобелем" в Брянской области называют: - Ксению Собчак;
- голубику;
- щенка - помесь гончей и какого-нибудь безродного бобика.
6.
"Мака" в Ижевске это: - шапка с помпоном;
- неизвестная гадость, съеденная малышом;
- милый, дорогой сердцу человек.
7.
"Горлодер" в Сибири означает: - тамада;
- острый соус из помидоров, перекрученных с хреном и чесноком;
- человек, обожающий петь в караоке.
8.
"Маракаются" на Вятке, если: - танцуют вприсядку;
- вообще не танцуют;
- выпендриваются во время еды.
9.
"Кандибобер" решила добавить слово, которое сама знаю, но из каких мест - нет...
- лихость;
- повязанный на голове специальным образом платок;
- бобер с конфетой.
Ну, вот такая игра по типу телевизионной "Кто хочет стать миллионером?" только за каждый правильный ответ - 1 балл.